http://miroshka.livejournal.com/ ([identity profile] miroshka.livejournal.com) wrote in [personal profile] miroshka 2010-01-19 06:56 pm (UTC)

(1) окей, согласен. и давайте по складам:
"It is not good to drynke" -- "Не хорошо пить"
"nother wyne nor ale" -- "ни вина, ни эля"
"before a man doth eate somwhat" -- "до того, как человек съест что-то"

у Вас противоположный смысл, так как Вы вставили "не пьет".

(2) 1a. "to reduce from a general to a particular or restricted form " - это всего лишь "конкретизировать", но не ослаблять. не вижу никакой связи с лечением или ослаблением состояния;
1b. "to make less harsh or strict " - снять жесткие ограничения, тоже к печени слабо относится, ИМХО.

(3) Вы меня удивляете. если Вам кто-то скажет: "дорогой antoin, то, что вы пишете, довольно посредственно", Вы обрадуетесь? а ведь Вы перевели "mean", как если бы там стояло "mediocre".

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting