Все-таки не соглашусь. Конечно, от Глазго к Абердину произнесение меняется от "манчестер" к "ливерпуль", но я ориентируюсь на указанную в словаре транскрипцию, а не локальные шотландские диалекты (и тем более не Sasannach'ское произношение, когда [s'](сь) заменяют на sh, [t'](ть) на ch, [n'] (нь) на ni и так далее). А в словаре указано: dòirt [dɔːršd'] = [д о: р щ дь] sneachd [šN'εchg] = [щ нь е х г] а это, согласно фонетическому справочнику в начале словаря, - почти соответствует моей транслитерации.
ну я поэтому и осторожно несоглашаюсь. Я, естественно, базировался на скудных познаниях irish gaelic, что тоже может сильно уехать по сравнению с шотландским. Лучше всего, конечно, носителя спросить - я уже сталкивался с тем, что транслитерация, собака, не всегда точно передает, что говорят на самом деле. Что не отменяет совпадений и возможно даже заимствований (что почти невозможно, потому что языки из разных поколений, не то, что групп)
носителей спрашивал (насчет других слов, конечно). до того доходило, что на одном и том же острове (Islay) винокурню (Bruichladdich) произносят разными способами [в скобочках два варианта произнесения]: Бр[у/ю][к/х]л[а/э]дди[-/хь] - итого 16 комбинаций-способов!
тут, мне кажется, скорее или совсем случайное совпадение, или общие индо-европейские корни. а заимствования за многие века должны были измениться до неузнаваемости. надо бы глянуть в санскритский словарь... :)
Я примерно это и имел в виду под "невозможно". Ибо кельтские языки стоят обособленно - имея общность только на уровне индо-европейской группы. А на этом уровне считай все языки, кроме китайского, общие :)
Про ирландский я, ясное дело, тоже носителей спросил. Но если штука такая с 16ю комбинациями, то, конечно, вопрос о совпадении вообще не стоит - слишком широкий охват. Примерно как связь любого с любым через 3-4 общих знакомых.
В общем, испортили всю малину. Забавно, однако, что мое недоверие началось с "интуитивного" - я знаю, как произносится-пишется достаточное количество кельтских имен, чтобы ожидать, что "s*ea-" будет всегда произноситься как "ш*о/а-"
А я полгода ломал язык и голову над введением в фонетику ирландского (безуспешно), потом шотландского (практически тоже) - все эти lenitions, aspirations, связь жуткого правописания с небольшим количеством звуков, пока не понял (вернее, услышал на каком-то учебном сайте BBC): "широкие" и "узкие" согласные это не что иное, как попытка англичан осмыслить твердые и мягкие! Тогда все стало на "свои" места. Вместо nj пишут ini, eni, anу и т.д. чтобы показать, что N мягкое.. Забавно, например, было читать в биографии Enya, что-де ее имя произносится не "Энйа"; на самом деле, там очень сложно - мягкое N и нет никакого Й, Enya это всего лишь наилучшее приближение. Чувствую, что наилучшее приближение это "Эня"! Также и "Сян", и "Синяд"!... Да не, я понимаю, в современных гейликах много английского, так что теперь уже Шон и Шинэд. :)
Ну да, гэлик на самом деле пишется как слышится, просто букв меньше. Но вот на счет Ш я с тобой в корне не согласен - он как раз оригинален, в отличие от С. Шон, Шинед, Ройшин и еще куча похожих имен. Не говоря уж о моем любимом Порт Лише :).
Гэлик, во всяком случае ирландский, вообще много содержит Х и Ш. Так что английский тут не при чем. Кстати - кельтские довольно мрачные эльфы "ши", которые sidhe, в шотландском превращаются в sith, про которых мы все знаем :). Свирепые индийские сикхи, интересно, они оттуда же?
no subject
Все-таки не соглашусь. Конечно, от Глазго к Абердину произнесение меняется от "манчестер" к "ливерпуль", но я ориентируюсь на указанную в словаре транскрипцию, а не локальные шотландские диалекты (и тем более не Sasannach'ское произношение, когда [s'](сь) заменяют на sh, [t'](ть) на ch, [n'] (нь) на ni и так далее). А в словаре указано:
dòirt [dɔːršd'] = [д о: р щ дь]
sneachd [šN'εchg] = [щ нь е х г]
а это, согласно фонетическому справочнику в начале словаря, - почти соответствует моей транслитерации.
no subject
no subject
тут, мне кажется, скорее или совсем случайное совпадение, или общие индо-европейские корни. а заимствования за многие века должны были измениться до неузнаваемости. надо бы глянуть в санскритский словарь... :)
no subject
Про ирландский я, ясное дело, тоже носителей спросил. Но если штука такая с 16ю комбинациями, то, конечно, вопрос о совпадении вообще не стоит - слишком широкий охват. Примерно как связь любого с любым через 3-4 общих знакомых.
В общем, испортили всю малину. Забавно, однако, что мое недоверие началось с "интуитивного" - я знаю, как произносится-пишется достаточное количество кельтских имен, чтобы ожидать, что "s*ea-" будет всегда произноситься как "ш*о/а-"
no subject
no subject
Гэлик, во всяком случае ирландский, вообще много содержит Х и Ш. Так что английский тут не при чем. Кстати - кельтские довольно мрачные эльфы "ши", которые sidhe, в шотландском превращаются в sith, про которых мы все знаем :). Свирепые индийские сикхи, интересно, они оттуда же?