(1) Двойное отрицание вполне свойственно среднеанглийскому языку. Осталось оно и в современном разговорном языке: I don't want no money.
(2) qualify –verb (used with object): qualify 1465, "to invest with a quality," from M.L. qualificare "attribute a quality to" - придавать качество чему-либо! "ослаблять" и "разбавлять" это слово никогда не означало.
К тому же, Бурд жестко противился пиву, как напитку, а учитывая Ваш отрывок из оригинала, где он жестко говорил о немцах, совершенно невероятно, чтобы он приписывал их пиву некие лечебные свойства!
3) да, mean, вообще говоря, может означать и "посредственный", однако в данном контексте оно означает именно среднее, обычное, нормальное вино, так как противопоставляется некрепким, некрепленым, непряным винам в предыдущем абзаце. А учитывая отрывки из книги "Brewery of helth", которые даются в начале указанного первоисточника, можно убедиться, что ничего посредственного он в чистых, фильтрованных винах не находил. Они для Эндрю - образец правильного вина. И наружу (для обывания и лечения ран), и внутрь.
no subject
(2) qualify –verb (used with object): qualify
1465, "to invest with a quality," from M.L. qualificare "attribute a quality to" - придавать качество чему-либо! "ослаблять" и "разбавлять" это слово никогда не означало.
К тому же, Бурд жестко противился пиву, как напитку, а учитывая Ваш отрывок из оригинала, где он жестко говорил о немцах, совершенно невероятно, чтобы он приписывал их пиву некие лечебные свойства!
3) да, mean, вообще говоря, может означать и "посредственный", однако в данном контексте оно означает именно среднее, обычное, нормальное вино, так как противопоставляется некрепким, некрепленым, непряным винам в предыдущем абзаце. А учитывая отрывки из книги "Brewery of helth", которые даются в начале указанного первоисточника, можно убедиться, что ничего посредственного он в чистых, фильтрованных винах не находил. Они для Эндрю - образец правильного вина. И наружу (для обывания и лечения ран), и внутрь.