Entry tags:
losers in translation
Только что в фильме "Девять ярдов" прозвучало:
"Хлорноватая кислота"
(Hydrochloric acid=соляная кислота)
Хреноватый перевод. Впрочем, как всегда.
Но на сей раз, помимо незнания языка, обнаруживается безграмотность в рамках средней школы.




"Хлорноватая кислота"
(Hydrochloric acid=соляная кислота)
Хреноватый перевод. Впрочем, как всегда.
Но на сей раз, помимо незнания языка, обнаруживается безграмотность в рамках средней школы.
А вдруг там всё же хлорноватая кислота?
Сильный окислитель, используется в отбеливании?
Там точно в оригинале hydrocloric, а не cloric?
Re: А вдруг там всё же хлорноватая кислота?
Re: А вдруг там всё же хлорноватая кислота?