Все-таки не соглашусь. Конечно, от Глазго к Абердину произнесение меняется от "манчестер" к "ливерпуль", но я ориентируюсь на указанную в словаре транскрипцию, а не локальные шотландские диалекты (и тем более не Sasannach'ское произношение, когда [s'](сь) заменяют на sh, [t'](ть) на ch, [n'] (нь) на ni и так далее). А в словаре указано: dòirt [dɔːršd'] = [д о: р щ дь] sneachd [šN'εchg] = [щ нь е х г] а это, согласно фонетическому справочнику в начале словаря, - почти соответствует моей транслитерации.
no subject
Date: 2009-07-22 04:00 pm (UTC)Все-таки не соглашусь. Конечно, от Глазго к Абердину произнесение меняется от "манчестер" к "ливерпуль", но я ориентируюсь на указанную в словаре транскрипцию, а не локальные шотландские диалекты (и тем более не Sasannach'ское произношение, когда [s'](сь) заменяют на sh, [t'](ть) на ch, [n'] (нь) на ni и так далее). А в словаре указано:
dòirt [dɔːršd'] = [д о: р щ дь]
sneachd [šN'εchg] = [щ нь е х г]
а это, согласно фонетическому справочнику в начале словаря, - почти соответствует моей транслитерации.